La petite brune du boulevard gris
A fait son sac et est partie,
Les draps froissés, un peigne rouge,
Dans son appart plus rien ne bouge.
Voici le temps des tours de clés
Qui condamneront a tout jamais,
Sa langue dans ma bouche autrefois,
Nostalgie du gout ca a.
La petite brune elle est partie,
Partie sans refermer la fenetre
Alors elle reviendra peut-etre.
T´as pas assuré, zéro
T´as plus qu´a jouer Caliméro,
Laisser cette fleur
Ne plus jamais lui faire peur,
Refais-toi une belle gueule et pleure.
Elle se barre,
Elle s´arrache,
Elle se casse
Je reste ici au boulevard gris,
De ses jeux érotiques, interdit.
Alors tu prends ton envol
Et tu sens qu´il y a quelque chose qui bricole,
Paris a tout jamais mienne,
Prague la bohémienne.
Parole se fils de maton,
La liberté n´est bonne qu´en prison.
Derriere les barreaux de mon lit,
Tu seras au paradis.
La petite brune elle est partie,
Partie sans refermer la fenetre
Alors elle reviendra peut-etre.
La petite brune elle est partie,
Mais elle a refermé la fenetre
De l´appartment de son amant.
PŘEKLAD:
Malá brunetka z bulváru šedého
si sbalila saky paky a odešla,
zmačkaná prostěradla, červený hřeben.
V jeho bytě už se nic nehýbe.
Tady máme ten čas otáčení klíčů,
který vždycky odsuzujeme.
Její jazyk v mých ústech, tenkrát..
Tak chutná nostalgie (popř. Nostalgie po té chuti)
Malá brunetka odešla,
odešla aniž by zavřela okno,
takže se možná vrátí.
Nebyla sis jistá, nulo
Teď ti nezbývá nic než hrát Calimero.
Opustit tuhle květinu
A nikdy už jí nenahnat strach.
Přemaluj si hezký ksichtík a plač.
Ona mizí
Vytrhává se
Ztrácí se
Já zůstávám tady v bulváru šedém,
Na zakázané erotické hry.
Tady máš ten tvůj vzlet
Myslela, že on je nějaká hračička
Paříž celá není moje
Praha ta cikánka
Řeč synů bachaře
Svoboda není dobrá až pro trestance.
Za pruty mojí postele,
Budeš v ráji.
Malá brunetka odešla,
odešla aniž by zavřela okno,
takže se možná vrátí.
Malá brunetka odešla
ale zavřela okno
bytu jejího milence.